So here comes, the second part of weird idioms used by Poles directly translated into English!
First of all, I would like to thank you for all the positive comments and likes.
I have decided to make a part 2!
You don’t know what’s going on? check the first post -> here.
I hope that you will enjoy it. :)
in Polish -> Bez obrazy
Meaning: no offence
for example,when somebody says his opinion about one thing and he/she doesn’t want the other person to be mad at him keeps saying : no offence,but I think that…
* bigos is known as a hunter’s stew, is a traditional meat and cabbage stew typical of Polish, Lithuanian, Belarusian and Ukrainian cuisine, and is a Polish national dish.
in Polish -> Narobić Bigosu
Meaning: mess things up
Think of blue almonds
in Polish -> Myśleć o niebieskich migdałach
Really,I still keep wondering why BLUE? and why almonds? :D I’m Polish and I don’t know why we keep saying like that, maybe because of the sky? Maybe you have any ideas why? ;)
in Polish -> Lać wodę
Meaning: to bullshit, give lip service
Give a leg
in Polish -> Dać nogę
Meaning: run away
Hang dogs on somebody
in Polish -> wieszać psy na kimś
Meaning: to blacken somebody’s reputation
Hands are dropping
in Polish -> ręce opadają
Meaning: This is used to describe situations that are basically weird… :D
Without two sentences
in Polish -> Bez dwóch zdań
Meaning: For sure <lol>
Again,I hope that you enjoyed reading this as much as we did making this!
For more my posts click here -> <3
Have a nice day :)